<Header>
<Author: 王維>
<Title: 終南別業>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: At My Villa in Zhongnan>
<BookPage: 55>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
中歲頗好道，
晚家南山陲。
興來每獨往，
勝事空自知。
行到水窮處，
坐看雲起時。
偶然值林叟，
談笑無還期。
<End Poem>
<Translation>
Midway on life's journey I believed in Tao,
Now that I'm old I dwell near mountains green.
I loiter there alone whenever in the mood,
And enjoy without a companion the quiet scene.
Sauntering along till the end of the brook,
I take a rest and watch the clouds appear.
Casually encountering an old neighbour,
I forgot to return, chatting in good cheer.
<End Translation>